close

紐西蘭創意夫妻檔聯手再次席捲,對一棵『櫻桃樹』的觀望過程,反思到生活上處理事情的態度,非常傳神,而這本書在設計上利用印刷上的P膜特性,來創造光線在平面上給予視覺的流動感,觸覺的立體感,這也讓我想將下一本要介紹的書《風是什麼顏色》擺在一起的原因

 

nEO_IMG_IMG_0854.jpg

 

其實,在平面印刷很常見到這樣的技術,尤其是名片設計,而作者將他拿來做成櫻桃樹幹的紋理,與河水流動的波紋,確實非常的吸引讀者,嘗試著翻轉書本的角度,用手撫摸它的質感,也增添閱讀的趣味性

 

 

nEO_IMG_IMG_0857.jpg

 

故事是這樣開始的....

nEO_IMG_IMG_0860.jpg

這棵樹在河的對岸,而男孩則是站在這頭觀望與計畫,如何才能吃到甜美的櫻桃,誠如許多繪本裡頭的節奏,男孩的對手是一隻小鳥,不斷的與他對話,使得男孩年復一年的只能『想像』,卻一直都無法『執行』,最後,當他發現樹好像被砍斷時,終於鼓起勇氣,不再多想的放手一搏~~~~

 

游過去看看吧!

 

nEO_IMG_IMG_0861.jpg nEO_IMG_IMG_0864.jpg  

等到再次的上岸,他終將發現,

 

原來夢想之林,只有勇敢的走出去,才能嚐到果實的酸甜!

nEO_IMG_IMG_0870.jpg

 


 

 

這本書與上一本櫻桃樹在印刷上有個共同點,就是『P膜印刷』的表現,然而,這位比利時作家則使用了這樣的表現法搭配拼貼、暈染、轉印等,呈現給讀者體會『視障朋友』的世界,而比較讓我感到好奇的是原文版上的觸覺打印孔與中文版並不一致,查詢了一下『盲文』發現,原來視覺系統在世界上並非共通語言,因為視障朋友還能靠著聽力與口說表達,所以盲文採行『發音系統』來設計,相較於此,手語反而成了唯一世界共通的語言了!

第一個字念注音的ㄈ

第二個字念注音的ㄥ

最後這是聲調的陰平,也就是一聲

 

nEO_IMG_IMG_0874.jpg

 

vent

 

最近閱讀法文的感覺蠻奇妙的,源自拉丁語系的法語,與源自西日耳曼語的英文,在很多單字上有互相借用的情況,如果以前學習語言時,將法文或德文列為第一外語,將英文列為第二外語,這樣應該更快能將三種語言一起弄懂的!

 

 

nEO_IMG_IMG_0872.jpg  

不得不佩服Anne Herbauts,利用這麼豐富的變化效果,讓人一邊翻閱,也一邊停不下手的東摸摸西按按,也更能感受到原來視覺之外,不僅僅需要更多的專注力,還必須培養更敏銳的瞬間判斷力

nEO_IMG_IMG_0875.jpg 

先瞧瞧這些『隱藏版』的蜜蜂,再觸摸看看每一頁的設計,Le Prix Sorcières獎當之無愧阿

 nEO_IMG_IMG_0877.jpg  

arrow
arrow
    全站熱搜

    史考菲爾看生活 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()